EDITADO POR LA CIG-MIGRACIÓN Y LA FGAER

Presentan en Bilbao el libro ‘Cantigas para carto mortes’, del exiliado Xosé Sesto

El libro ‘Cantigas para catro mortes’, del exiliado Xosé Sesto, se presentó hace escasos días en la sede de la ‘Euskaltzaindia’, la Academia de la Lengua Vasca.
Presentan en Bilbao el libro ‘Cantigas para carto mortes’, del exiliado Xosé Sesto
 Felipe Senén, Xurxo Martínez y Edorta Jiménez presentaron el libro sobre Xosé Sesto.
Felipe Senén, Xurxo Martínez y Edorta Jiménez presentaron el libro sobre Xosé Sesto.
El libro ‘Cantigas para catro mortes’, del exiliado Xosé Sesto, se presentó hace escasos días en la sede de la ‘Euskaltzaindia’, la Academia de la Lengua Vasca. Al acto de presentación asistieron Xurxo Martínez, de CIG-Migración; Felipe Senén, técnico cultural y testamentero de parte de la obra de Xosé Sesto; Edorta Jiménez, traductor de la biografía de Sesto al euskera y presentador de Juan San Martín, académico de la lengua vasca ya fallecido que se encargó de traducir estos poemas al euskera. También acudieron Raúl Rió, directivo de la Asociación Cultural Rosalía de Castro de Barakaldo; y Andrés Urrutia, presidente de la ‘Euskaltzaindia’.
Este nuevo volumen está editado en castellano, euskera, gallego y catalán por CIG-Migración en colaboración con la Federación Galega de Asociacións de Emigrantes Retornados (FGAER) y el apoyo de la Secretaría Xeral de Emigración de la Xunta.
Durante su intervención en este evento, Xurxo Martínez habló de la breve tradición de los textos cuadrilingües, en las cuatro lenguas oficiales del Estado español, iniciada por el poeta vasco Gabriel Aresti con su editorial ‘Kriselu’ y el maravilloso libro ‘Catro fábulas de Tomás Meabe’.
Por su parte, Felipe Senén hizo un recorrido por la figura de Xosé Sesto y por la cultura gallega actual y las relaciones de hermandad con el pueblo vasco. Se refirió a la ‘macdonalización’ de la cultura gallega, la excesiva identidad del gallego normativo con el castellano y la pobreza cultural de la parrilla televisiva del canal público gallego.
El escritor vasco Edorta Jiménez hizo un recorrido por la figura del académico de la lengua vasca, el antropólogo Juan San Martín, traductor de los poemas de Xosé Sesto al euskera.
‘Cantigas para catro mortes’ es un libro de una gran sensibilidad artística, poética y patriótica. Está ilustrado con un alfabeto gallego, inédito hasta la presente edición, dibujado por el propio Sesto.
Los poemas han sido traducidos al catalán por E. Losa, mientras que Meritxell Romances Cuxart ha sido la encargada de traducir la biografía y el prólogo. Por otra parte, la traducción de los poemas al español pertenece al hijo de Xosé Sesto, Farruco Sesto Novás, ex ministro de Cultura y de Vivienda de Venezuela.


Uno de los grandes desconocidos
Xosé Sesto es uno de los grandes desconocidos de la historia del exilio gallego. Nacido en Pontevedra, su padre era funcionario de Hacienda en esa ciudad y compañero de Alexandre Bóveda en la Delegación de Pontevedra. El padre de Sesto fue uno de los miembros de la coral ‘Aires D’a Terra’, de Perfecto Feixoo, y toda la familia formó parte de la Coral Polifónica de Pontevedra con Bóveda, Castelao y Blanco Porto.
Con una cualidad extraordinaria para el dibujo, Xosé fue alumno de Castelao, quien le organizó la primera exposición en Pontevedra y le regaló una caja de pintura tras un viaje por Europa, cuando todavía era becario de la Diputación. Esta caja, que tiene el dibujo de un burro realizado por Castelao, se encuentra depositada en el Museo de Pontevedra tras ser donada por el propio Sesto.
Su mayor transcendencia en la historia de Galicia se debe a su prólogo del libro de Xerardo Álvarez Gallego ‘Vida, paixón e morte de Alexandre Bóveda’, donde narra los últimos momentos de vida del mártir gallego y la especial relación que mantenía con el propio Sesto. Este prólogo es una de las joyas, dentro de los terribles testimonios de la represión franquista, de la historia gallega.
CIG-Migración y la Federación Galega de Asociacións de Emigrantes Retornados están realizando una serie de actividades editoriales y expositivas de divulgación con el fin de acercar a los gallegos el trabajo cultural y político de la historia del exilio económico y político gallego en el mundo.