El director del Cervantes firma una antología con poemas de diversas etapas

Presentada en la Casa de Galicia en Madrid ‘O dono do derradeiro minuto’, obra en gallego de Luis García Montero

‘O dono do derradeiro minuto. Cincuenta poemas en galego’ es el título de la primera antología en gallego del poeta, crítico literario, profesor de la Universidad de Granada y director del Instituto Cervantes, Luis García Montero, y que fue presentada este lunes 20 en la Casa de Galicia en Madrid. La obra, publicada por Tulipa editora, recoge una cuidada selección de poemas de muchos de sus libros –escritos en tres décadas–, y que ahora ven la luz traducidos al gallego por Isaac Xubín.

Presentada en la Casa de Galicia en Madrid ‘O dono do derradeiro minuto’, obra en gallego de Luis García Montero
4.  Medio centenar de personas , de todos los ámbitos, acudieron a la presentación del primer libro en gallego de García Montero
Un momento de la presentación del libro de García Montero en la Casa de Galicia de Madrid.

‘O dono do derradeiro minuto. Cincuenta poemas en galego’ es el título de la primera antología en gallego del poeta, crítico literario, profesor de la Universidad de Granada y director del Instituto Cervantes, Luis García Montero, y que fue presentada este lunes 20 en la Casa de Galicia en Madrid. La obra, publicada por Tulipa editora, recoge una cuidada selección de poemas de muchos de sus libros –escritos en tres décadas–, y que ahora ven la luz traducidos al gallego por Isaac Xubín.

En el acto intervinieron, además del autor, Luis García Montero; el secretario de los libreros de Madrid, poeta y escritor, Pablo Bonet; la directora de Tulipa Editora, Isabel Patiño Amboage; y Sabela García, que recitó en gallego algunos poemas del escritor.

La presentación del acto corrió a cargo del coordinador de Actividades de la Casa de Galicia, Ramón Jiménez, y en ella recordó que no era la primera vez que García Montero visitaba la Casa “pues ya en mayo de 2008 participó en esta misma sala en un recital junto a los poetas Lucía Aldao y Nuno Júdice dentro de un ciclo de Estaciones Poéticas coordinado por el escritor y crítico literario Vicente Araguas”. En aquella ocasión el recital correspondía a la primavera y lo hizo bajo el título ‘Da primavera heroica’. Jiménez se refirió también brevemente a los ‘Seis poemas en galego’, de Lorca, “otro poeta granadino”, publicados en diciembre de 1935 por la editorial Nós. Ocho décadas pasaron ya entre aquellos de Lorca y estos de García Montero.

Para Isabel Patiño, activista cultural, apasionada de la fotografía, coleccionista emergente y directora de Tulipa Editora, “esta antología ofrece cincuenta sensaciones de la vida de Luis en momentos distintos de un poeta comprometido con la necesidad de libertad, de valores, hablando de emoción, familia, política, amigos, poetas que admira...”. Considera además de la obra que “es un honor para la editorial, un regalo para la poesía gallega actual y una joya para nuestra lengua”.

Para Pablo Monet, esta antología de Montero permite “comprender su dimensión y sentir su cercanía expresada poéticamente como un ciudadano más, preocupado por el tiempo que le ha tocado vivir, compartiendo su visión crítica y su esperanza, acercando la poesía a la realidad, trascendiendo su experiencia personal hacia lo social, hacia el compromiso con los demás”. El que además ahora sea en gallego la hace más especial por “su aspecto melódico y su musicalidad que hará las delicias de sus lectores y lectoras en esta lengua”.

Por su parte, el autor, Luis García Montero, aseguró que “la traducción de la propia poesía a otros idiomas siempre provoca una especial emoción porque extiende el horizonte del mundo personal y porque se enriquece de la propia mirada por la complicidad del traductor”. En el caso de esta versión al gallego “esta emoción se multiplica para un lector de Rosalía de Castro y para alguien que recuerda el episodio de amistad de los poemas gallegos de Federico García Lorca”. Destacó también la especial ilusión que siempre le hace recordar la amistad juvenil con Ramiro Conté cuando empezaban a escribir. “Soy un convencido de la riqueza que supone la diversidad cultural y lingüística de España y por eso estoy muy agradecido a mi traductor Isaac Xubín que miró el libro como un día de fiesta, al coordinador del proyecto Antón Sobral y a Isabel Patiño directora de la editorial Tulipa editora”, señaló.

La joven estudiante y artista multidisciplinar Sabela García Patiño fue la encargada de “darle voz de nuevo a los hermosos poemas de Luis García Montero, sintiéndome doblemente emocionada, por recitar sus poemas y además en esta ocasión hacerlo en mi lengua”, dijo.

También García Montero recitó los mismos poemas, pero en castellano por lo que todas las personas que asistieron a la presentación tuvieron la oportunidad de saborear los versos en ambos idiomas, con la entonación y musicalidad que caracterizan cada uno.

Luis García Montero nació el 4 de diciembre de 1958 en Granada. Estudió en los Escolapios y en la Universidad de Granada, donde se licenció Filosofía y Letras y se doctoró con una tesis sobre Rafael Alberti, con el que le unió una gran amistad.

Comenzó a trabajar como profesor asociado en la Universidad de Granada en 1981, y siguió como profesor titular hasta noviembre de 2008 en que decidió abandonar la cátedra hastiado de su enfrentamiento continuado con uno de los profesores del departamento.

Se vinculó al grupo poético de La otra sentimentalidad, pero su trayectoria personal se fue ampliando en lo que se fue conociendo más tarde como Poesía de la experiencia. También ha cultivado el ensayo y es columnista de opinión.

Entre sus premios están el Adonáis (1983); Loewe (1994); el Premio Nacional de Literatura (1994); Premio Nacional de la Crítica (2004); Premio del Gremio de Libreros (2009); Premio Poetas del Mundo Latino, por su trayectoria. (2010).

Su poesía se caracteriza por un lenguaje coloquial y por la reflexión a partir de acontecimientos o situaciones cotidianas.

Desde 2018 es director del Instituto Cervantes.