‘As arpas de Breogán’ en el ‘Himno Galego’ de Veiga y Pondal
“Despóis unha cidade foi fundada por Breoghan na España: Brigantia o seu nome; no frente dela, que é chamada Torre de Breoghan: unha placente e deleitosa morada, e un lugar pra velar e vixiar: era aquelo. Naceron fillos e este Breoghan despóis en España; éstes son os seus nomes: Bregh, Cuala, Cualinge, Blad, Muirthemme, Eble, Nar, Ith e Bile”, leemos a través de las páginas de los Libros das Conquistas que constituyeron el manantial de donde bebió Eduardo Pondal, el bardo gallego de Ponteceso, glorificando al divino Breogán.
Ahora mismo estoy contemplando al vate de Queixumes dos pinos, inmortalizado, con su clásico gorro, en el dibujo que realizara Cortés. Continuando con aquellos textos de los Cantos escritos por el pseudo-Ossián, cristalizados en los versos del poeta MacPherson: “El-Rei Breoghan, a súa estirpe, o seu pobo e a cidade de Brigansia xurden noutros lugares do ‘Leabhar Gabhala’, do que unha das poucas fontes coñecidas é a poesía de Gille Caemhan, do século anterior á compilación”.
He aquí, pues, cómo este antiguo caudal literario nos presenta a un navegante que arriba desde el fondo del Mediterráneo, lo cual hizo pensar al historiador Villanueva en su estirpe “púnica” –o cartaginesa– y no en su prosapia de los mitos “célticos”. Porque él es el protagonista de una de las cinco invasiones “postdiluvianas” de las tierras de Irlanda, que fueron cantadas en las “gestas” y sistematizadas por Macalister: el fundador de la ciudad brigantina, célebre por su torre que hoy en día porta el nombre de otro héroe clásico grecolatino: el potente Hércules. “E xa sabedes por qué motivo Eduardo Pondal escolleu a Breogán como persoeiro da historia e maila cultura da grande comunidade céltica, e por qué, de certo, cantamos no noso ‘Himno Galego’ este ‘fogar de Breogán’, recapitula el admirado profesor y prócer sociocultural pontevedrés, el eximio Xosé Fernando Filgueira Valverde en una señera monografía dictada en el Museo de Pontevedra en 1978, la que conocemos bajo el título de O Himno Galego. Da ‘Marcha do Reino de Galicia’ a ‘Os Pinos’ de Veiga e Pondal, llevada a la imprenta por la otrora ‘Caixa de Pontevedra’, Pontevedra, 1991.
La emoción musical y literaria cunde en nuestro corazón, cuando se nos brinda la oportunidad de estar delante de la partitura de Pascual Veiga Iglesias, eternizado en un dibujo con cabello hacia atrás, mostacho, chaqueta y camisa y corbatín. Asimismo leemos el poema Os Pinos (Himno Galego) en su versión íntegra conservando la ortografía original.
Ahondamos en “os rumorosos na costa verdecente” y en el “rayo transparente do prácido luar”. Con nosotros, el compás del “monótono fungar”. Son “benignos astros” de “verdor cinguido” y “valeroso chan”. Nos anima a despertar del sueño en el “fogar de Breogán”. Son “os bós e xenerosos” junto al “ronco son”. Confiesa que “non os entenden, non”, porque son los ignorantes, “imbéciles e escuros”. ¡Y sí! “Os tempos son chegados”. Galiza “á nobre Lusitania/ os brazos tende amigos”. Escoitamos “das sonorosas cordas/ das arpas de Breogán”.