Las películas y series extranjeras deberán ser dobladas en Argentina al castellano neutro

| 20 de julio de 2013, 16:04

A partir de esta semana las películas, series extranjeras y publicidades que se difundan por televisión abierta en Argentina deberán estar dobladas en castellano neutro. Así lo dispone la normativa que el Gobierno argentino reglamentó la semana pasada mediante el decreto 933/13.

La norma, que lleva la firma de la presidenta, Cristina Fernández, establece que la programación emitida a través de los servicios de radiodifusión televisiva “debe estar expresada en el idioma oficial o en los idiomas de los Pueblos Originarios”.

La ley precisa que el doblaje se realizará en castellano neutro según su uso corriente en la República Argentina y que debe garantizar su comprensión para todo el público de la América hispanohablante.

Además, previene que su utilización no podrá desnaturalizar las obras, particularmente en lo que refiere a la “composición de personajes que requieran de lenguaje típico”.

Las empresas que no cumplan con la ley que obliga al doblaje en el país del material fílmico serán multadas por la Autoridad Federal de Servicios de Comunicación Audiovisual (AFSCA), que es el organismo que deberá “verificar el cumplimiento de la norma y aplicar las sanciones correspondientes”.

Con este fin, el Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales (INCAA) deberá aprobar en un plazo de 60 días un “régimen de sanciones” para las empresas importadoras distribuidoras de programas televisivos y para los estudios y laboratorios de doblaje que infrinjan lo dispuesto.

Más acciones:
MÁS NOTICIAS
  • Colección Crónicas de la Emigración

Boletín de noticias

Si quiere recibir información actualizada de Crónicas de la Emigración, envíenos su correo electrónico.
Suscribirse al boletín

Hemeroteca