En homenaje al hispanista y traductor británico que fundó ese instituto en 1991

Oxford dedica a John Rutherford su Centro de Estudios Galegos

El Centro de Estudios Galegos de la Universidad de Oxford (Reino Unido) lleva desde este martes, día 4, el nombre de John Rutherford, en homenaje al hispanista y traductor británico que fundó ese instituto en 1991.

Oxford dedica a John Rutherford su Centro de Estudios Galegos
John Rutherford.

El Centro de Estudios Galegos de la Universidad de Oxford (Reino Unido) lleva desde este martes, día 4, el nombre de John Rutherford, en homenaje al hispanista y traductor británico que fundó ese instituto en 1991.

El centro adscrito al Queen's College de Oxford celebró un acto para “reconocer el esfuerzo del profesor Rutherford por estudiar y dar a conocer la lengua y la cultura gallegas” en el Reino Unido, explicó a Efe el lector del instituto, Diego Pardo.

Rutherford, de 72 años, fundó hace más de dos décadas un centro en el que “alumnos ingleses sin ningún vínculo con Galicia estudian gallego y algunos de ellos eligen acercarse a la literatura gallega contemporánea en su año final de carrera”, relató Pardo.

En 1991 “tenía un sentimiento casi de culpa por no haber hecho más por Galicia, porque esa tierra es muy importante para mí desde que fui por primera vez a los 17 años. Sentía la necesidad de hacer algo más por Galicia de lo que había hecho hasta entonces”, apuntó a Efe Rutherford.

El profesor señaló que ahora se siente “mucho más tranquilo” consigo mismo que hace veinte años y mostró su “alegría” por la iniciativa de bautizar el centro con su nombre, una idea que le presentó la directora de la institución, María Donapetry, “como una sorpresa”.

El galleguista subrayó que, “mientras otros centros de estudios similares tienen más alumnos gallegos o que son hijos de inmigrantes, en Oxford hay muy pocos; casi todos son británicos”.

“La cantidad de alumnos nunca fue enorme, eso lo sabíamos desde el principio, pero hemos tenido muy buena calidad. Los que se sentían atraídos por el gallego fueron siempre alumnos con mucho entusiasmo. Algunos de ellos están ahora en otras universidades inglesas como profesores, haciendo grandes cosas para extender la cultura gallega”, señaló Rutherford.

Pardo explicó, por su parte, que los alumnos que se especializan en literatura gallega llegan al último curso “con un conocimiento del idioma a un nivel altísimo, pues deben leer numerosas novelas en lengua gallega y escribir ensayos especializados sobre el tema”.

Rutherford, traductor al inglés de autores como Alfonso Rodríguez Castelao y Xosé Luís Méndez Ferrín, es académico honorario de la Real Academia Gallega (RAG) desde 2008 y en 2012 fue investido doctor ‘honoris causa’ por la Universidad de A Coruña (UDC) en reconocimiento por su defensa de la cultura gallega.

Al homenaje al galleguista en Oxford acudió el secretario xeral de Política Lingüística del Gobierno de la Xunta, Valentín García, así como los antiguos lectores del Centro de Estudios del Queen's College Xelís de Toro, María García Liñeira y Laura Sáez.

Rutherford, ya jubilado, continúa, no obstante, “muy activo” y sigue con su labor de traducción, además de publicar obras como ‘The Power of Smile’ (‘El poder de la sonrisa’) sobre la estatua de Daniel en el Pórtico de la Gloria, que el año pasado editó en inglés la firma británica Francis Boutle Publishers.