En él añora los tiempos en que Buenos Aires era “la capital de la cultura gallega”

Rodolfo Alonso publica ‘Tango do galego fillo’, su segundo libro en gallego

El poeta, traductor y ensayista argentino Rodolfo Alonso, colaborador habitual de ‘Galicia en el Mundo’, acaba de culminar su segundo libro en gallego. Se trata de un volumen de tinte autobiográfico titulado ‘Tango do galego fillo’, en el que este descendiente de gallegos vierte recuerdos de su niñez y adolescencia cuando Buenos Aires era “la capital de la cultura gallega”.

Rodolfo Alonso publica ‘Tango do galego fillo’, su segundo libro en gallego
Tango do galego fillo3
Libro 'Tango do galego fillo'.

El poeta, traductor y ensayista argentino Rodolfo Alonso, colaborador habitual de ‘Galicia en el Mundo’, acaba de culminar su segundo libro en gallego. Se trata de un volumen de tinte autobiográfico titulado ‘Tango do galego fillo’, en el que este descendiente de gallegos vierte recuerdos de su niñez y adolescencia cuando Buenos Aires era “la capital de la cultura gallega”.

Publicado por la editorial Barbantesa, de Cangas do Morrazo (Pontevedra), está traducido por Moisés Barcia y en él hay vívidas imágenes de Castelao, Seoane, Lorenzo Varela, Leopoldo Nóvoa, Laxeiro, Fernando Iglesias ‘Tacholas’ o Arturo Cuadrado, entre otros, así como las vivencias de un primer hijo porteño de gallegos, crecido en medio de la inmigración y el exilio.

El mismo sello publicó, el año pasado, su primer poemario en idioma gallego: ‘Cheiro de choiva’, prologado por Xosé Lois Méndez Ferrín.

Rodolfo Alonso nunca renegó de su ascendencia, y siempre fue muy activo en mantenerla viva. De hecho, Luis Seoane lo invitó a escribir en su legendaria revista ‘Galicia emigrante’.

Descubrió y editó por primera vez, en ambas orillas, las reveladoras ‘Aguafuertes gallegas’, del escritor argentino Roberto Arlt. Además, dirigió durante 19 años la revista del Centro Gallego de Buenos Aires, donde lo habían precedido Seoane y Eduardo Blanco Amor.