Defiende que el Himno vuelva a la literalidad del texto original de Pondal

Pilar García Negro presentó en Madrid su libro ‘Himno galego: unha historia parlamentar (inconclusa)’

La Fundación Galiza Sempre presentó este miércoles 25 en la Casa de Galicia en Madrid el libro ‘Himno galego: unha historia parlamentar (inconclusa)’, de la profesora lucense de la Universidad de A Coruña y exdiputada en el Parlamento de Galicia María do Pilar García Negro. En él, García Negro defiende que el Himno vuelva a la literalidad del texto original de Eduardo Pondal y explica los avatares que tuvo una propuesta parlamentaria suya en ese sentido.

Pilar García Negro presentó en Madrid su libro ‘Himno galego: unha historia parlamentar (inconclusa)’
Un momento de la presentación del libro, con público
García Negro -acompañada por Ónega y Fernández-, durante la presentación en la Casa de Galicia en Madrid.

La Fundación Galiza Sempre presentó este miércoles 25 en la Casa de Galicia en Madrid el libro ‘Himno galego: unha historia parlamentar (inconclusa)’, de la profesora lucense de la Universidad de A Coruña y exdiputada en el Parlamento de Galicia María do Pilar García Negro. En él, García Negro defiende que el Himno vuelva a la literalidad del texto original de Eduardo Pondal y explica los avatares que tuvo una propuesta parlamentaria suya en ese sentido.

Intervinieron en el acto, además de la autora, la escritora y profesora de la Universidad de A Coruña Carme Fernández Pérez-Sanjulián y el delegado de la Xunta en Madrid y director de la Casa de Galicia, José Ramón Ónega López.

Ónega afirmó que la obra presentada es “un libro de categoría”, presentó a las intervinientes y recordó, entre otros autores, a Francis Bacon señalando que “la lectura hace al hombre completo. La conversación lo hace ágil. La escritura lo hace preciso”, y a Cicerón en la afirmación de que “el arte de escribir consiste en el arte de interesar”.

Fernández Pérez-Sanjulián recordó que el 8 de marzo de este año 2017 se cumplió el centenario del fallecimiento de Eduardo Pondal, autor de la letra del himno gallego y que este mismo año se cumplirán ciento diez años de su estreno en La Habana, el 20 de diciembre de 1907. “Estas efemérides llevaron a la profesora García Negro –con amplio historial investigador y bibliográfico en la literatura gallega del siglo XIX– a recordarlas en un libro que hace historia de la génesis de esta pieza fundamental de la historia de Galicia, de su transmisión a lo largo de los años y de la necesidad de restaurar su letra auténtica, que sufrió ciertas deformaciones debidas a una incorrecta transmisión”, explicó.

La profesora Fernández Pérez-Sanjulián afirmó que “la singularidad principal del himno gallego, tal y como ella se ocupa de resaltar, es que revela una extraordinaria calidad literaria, al ser un poema de uno de los mejores escritores clásicos gallegos”. “Difundir al máximo la letra verdadera y llevarla a la ‘Ley de Símbolos de Galicia’ es el propósito actualizador de este libro, en el entendimiento de que se corresponde con una de las señas de identidad gallega más asentadas y precisas”, añadió.

García Negro observó que el himno gallego, con letra de Eduardo Pondal y música de Pascual Veiga, “tuvo una historia azarosa” que documentó “el mayor especialista en la obra del escritor, el catedrático de la Universidad de A Coruña Manuel Ferreiro”. “El compositor Pascual Veiga, autor de bellísimas piezas de la música gallega, le solicitó al poeta Eduardo Pondal la letra para un himno ya en 1890. El escritor cumplimenta esta petición y escribe la letra del poema ‘Os Pinos’, cargado de significación metafórica y simbólica. No pudo estrenarse como tal hasta 1907, en La Habana, y desde entonces quedó establecido como tal y ampliamente difundido en la sociedad gallega. La Ley de Símbolos del Parlamento Gallego (Ley 5/1984) procedió a su oficialización, junto con la bandera y el escudo”, expuso la autora.

“A lo largo del tiempo, se consolidaron transcripciones erróneas de su letra, que el profesor Ferreiro detectó y corrigió para ofrecer la versión genuina y fiel que Eduardo Pondal escribió”, explicó, señalando que el libro recoge la historia “de esas vicisitudes en la transmisión del Himno e insta a que las instituciones públicas gallegas repongan la letra verdadera y la divulguen en toda la sociedad gallega”.