Los CEG de Padua, Roma y Perugia, la Xunta y la RAG imprimen esta primera antología

‘La letteratura galega’ vierte al italiano 50 textos de otras tantas figuras homenajeadas en el Día das Letras Galegas

El nuevo volumen ‘La letteratura galega. Autori y testi’ vierte al italiano medio centenar de textos alrededor de otras tantas figuras homenajeadas en el Día das Letras Galegas, de la mano de los tres Centros de Estudios Galegos (CEG) italianos –Padua, Roma y Perugia– de la Red de Lectorados y Centros de Estudios Galegos y en el marco de la colección Finisterrae, con la colaboración de la Secretaría Xeral de Política Lingüística de la Xunta y de la Real Academia Galega (RAG).

‘La letteratura galega’ vierte al italiano 50 textos de otras tantas figuras homenajeadas en el Día das Letras Galegas
Valentín García, e o presidente da Real Academia Galega, Víctor F. Freixanes, participarán na presentación da nova antoloxía La letteratura galega. Autori e testi.
Un momento de la presentación de libro 'La letteratura galega'.

El nuevo volumen ‘La letteratura galega. Autori y testi’ vierte al italiano medio centenar de textos alrededor de otras tantas figuras homenajeadas en el Día das Letras Galegas, de la mano de los tres Centros de Estudios Galegos (CEG) italianos –Padua, Roma y Perugia– de la Red de Lectorados y Centros de Estudios Galegos y en el marco de la colección Finisterrae, con la colaboración de la Secretaría Xeral de Política Lingüística de la Xunta y de la Real Academia Galega (RAG). El proyecto tiene como objetivo ofrecer una obra de referencia y utilidad para quienes se acerquen a las letras gallegas, así como abarcar el ámbito universitario y literario de la Italia más gallega, de la Galicia más internacional.

El libro, coeditado por los profesores Gemma Álvarez Maneiro y Giovanni Borriero (CEG de Padua), está prologado por el profesor, investigador y académico de la RAG Xesús Alonso Montero y constituye una antología en italiano que recoge 50 figuras homenajeadas en el Día das Letras Galegas en el período 1963-2011 y articulado en el siguiente esquema: su respectiva biografía, con los datos más destacables; bibliografía (fuentes tradicionales y digitales) y antología de textos diversos y representativos en la lengua original y con la traducción al italiano. Se completa con un Prólogo –en la pluma de Xesús Alonso Montero–; tres apéndices: Mapas, Hechos históricos y Publicaciones periódicas. Además de eso, el libro cuenta con un Glosario que presenta términos gallegos que por su complejidad a la hora de ser traducidos al italiano pierden esencia y finaliza con una amplia y actual Bibliografía.

El secretario xeral de Política Lingüística, Valentín García, destacó en la presentación “que esta nueva antología viene a estrechar aún más el vínculo entre las literaturas gallega e italiana, y el de los estudios filológicos en sentido amplio, para darle proyección y difusión a nuestra lengua y cultura propias en el mundo, a través de medio centenar de las figuras más emblemáticas que protagonizaron desde 1863 las Letras Gallegas".

“Uno de los desafíos de la lengua, de la literatura y de la cultura gallega en la era de la globalización es su posición exterior, la capacidad que tengamos para presentar en el mundo nuestro patrimonio y nuestra creatividad, en este caso la creatividad literaria. Iniciativas como ésta abren caminos para hacer más universal nuestra literatura”, destacó el presidente de la RAG. “Agradecemos a los autores su interés, esfuerzo y trabajo”, concluyó.

Participaron, a la vez que ellos, en el acto que acogió el compostelano Pazo de San Roque, el director y la exlectora del CEG de Padua, Giovanni Borriero y Gemma Álvarez, respectivamente; el académico de la RAG y autor del prólogo, Xesús Alonso Montero; y la subdirectora xeral de Política Lingüística, Mª Lourdes Batán.