En el marco de la edición 2014 del ciclo que coordinan Andrea Cobas y Débora Campos

Claudia Piñeiro protagonizó la penúltima reunión de Lectores Galegos en Bos Aires

La escritora, dramaturga y guionista televisiva Claudia Piñeiro participó, el 1 de noviembre pasado, en el ciclo de ‘Lectores Galegos de Bos Aires’, que se reúne el primer sábado de cada mes en el Centro Cultural de España en Buenos Aires.

Claudia Piñeiro protagonizó la penúltima reunión de Lectores Galegos en Bos Aires
Claudia Piñeiro 2
Claudia Piñeiro, durante su participación en el Ciclo de Lectores Galegos de Bos Aires. En la mesa la acompaña una de las participantes del ciclo.

La escritora, dramaturga y guionista televisiva Claudia Piñeiro participó, el 1 de noviembre pasado, en el ciclo de ‘Lectores Galegos de Bos Aires’, que se reúne el primer sábado de cada mes en el Centro Cultural de España en Buenos Aires.

En su séptima reunión, el ciclo que conducen las profesoras Débora Campos y Andrea Cobas, está dedicado a observar cómo son narrados Galicia y su gente en la literatura americana y en esta penúltima reunión del año, en particular, la mirada estuvo centrada en la forma en la que Piñeiro –hija de gallegos– lo hace.

En un clima cálido e informal, la escritora y el grupo de Lectores Galegos ahondaron en el devenir de sus libros, algunos convertidos películas que alcanzaron tanta repercusión como sus novelas. Otros llevados al teatro.

Este último fue el caso de ‘Un mismo árbol verde’, un testimonio en carne viva del genocidio Armenio. “Alguien se tiene que hacer cargo de la memoria para que no se pierda. Incluso cuando esa memoria es dolorosa como la del genocidio Armenio”, señaló la autora, y avanzó: “Entiendo, desde el punto de vista de la memoria individual, que muchas personas no quieran recordar para no revivir recuerdos dolorosos pero a nivel colectivo tenemos la responsabilidad de hacerlo porque es la única manera de que algunas cosas no vuelvan a suceder jamás, de que seamos capaces de advertir los peligros a tiempo”.

Durante la charla, la escritora también se refirió a su último libro publicado, ‘Un comunista en calzoncillos’. En él, reconoció, hay mucho de historia autoreferencial, desde su mirada infantil, en la que no solo retrata a sus padres gallegos, sino que también refleja un tramo difícil de la historia argentina.

Detrás de las huellas que los gallegos y las gallegas han dejado en la narrativa de la región, Lectores Galegos han hecho, a lo largo del año, un recorrido por los textos de Rodolfo Fogwill, Beatriz Sarlo, Roberto Bolaño, Mariana Eva Pérez, María Moreno, Roberto Arlt, María Rosa Lojo y Claudia Piñeiro, entre otros.

En este ciclo, que sus conductoras han titulado ‘¿Qué ves cando nos ves?’, además, han participado las autoras de algunas de las obras estudiadas, como la escritora María Rosa Lojo, que, estuvo en la edición anterior, del mes de octubre, o Claudia Piñerio, que protagonizó la reunión de noviembre.

El próximo encuentro –el último del año– tendrá lugar el 6 de diciembre y será el turno de ‘El héroe que vino a buscarme’, de Gloria Pampillo (2011).

Claudia Piñeiro

Claudia Piñeiro es escritora, dramaturga, guionista de TV y colaboradora de distintos medios gráficos. Fue ganadora de los premios Latinoamericano de Literatura Infantil y Juvenil 2005 (Colombia), Clarín de novela 2005 por ‘Las viudas de los jueves’, Sor Juana Inés de la Cruz 2010 por ‘Las grietas de Jara’ (México) y LiBeraturpesis 2010 (Alemania). Es autora de las novelas ‘Las viudas de los jueves’; ‘Tuya’ (2005; Alfaguara, 2007); ‘Elena sabe’ (Clarín/Alfaguara, 2007) y ‘Las grietas de Jara’ (Alfaguara, 2009). También ha publicado los relatos para niños ‘Un ladrón entre nosotros’ (2005), y ‘Serafín, el escritor y la bruja’ (2000; Alfaguara, 2011). Su obra de teatro ‘Cuánto vale una heladera’ se estrenó en el marco del ciclo Teatro por la Identidad 2004 y fue publicada por el Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología. Su drama ‘Un mismo árbol verde’ ha sido candidato a los premios Florencio Sánchez y María Guerrero, y ganó el premio ACE 2007.

Finalmente, cabe destacar que sus obras están siendo traducidas a varias lenguas y pueden leerse en distintas partes del mundo.