La lengua vasca encuentra su espacio en el Festival del Libro Teatral de México

El País Vasco y su lengua, el euskera, estarán presentes en la quinta edición del Festival del Libro Teatral 2012, a través de tres lecturas dramatizadas que se llevarán a cabo el domingo 7 de octubre, con el apoyo de la Oficina de Representación del Gobierno vasco en México y el Instituto Etxepare de Cultura Vasca.

La lengua vasca encuentra su espacio en el Festival del Libro Teatral de México

El País Vasco y su lengua, el euskera, estarán presentes en la quinta edición del Festival del Libro Teatral 2012, a través de tres lecturas dramatizadas que se llevarán a cabo el domingo 7 de octubre, con el apoyo de la Oficina de Representación del Gobierno vasco en México y el Instituto Etxepare de Cultura Vasca.

FeLit 2012 es un espacio donde coinciden la palabra, la creatividad y la propuesta artística en una fiesta de las artes escénicas, que va más allá de las fronteras y de los idiomas.

Con la presencia de editoriales nacionales e internacionales, el FeLit busca compartir este tipo de literatura, así como la interacción entre el público, editoriales y artistas a través de las lecturas dramatizadas, obras de teatro, presentaciones editoriales, conferencias y mesas de análisis.

El texto a leer en euskera, la lengua propia del País Vasco, se titula ‘Joetuta’ y su autora es Aizpea Goenaga, quien además de escritora, directora y actriz, es la directora del Instituto Etxepare de Cultura Vasca. La lectura la realizarán Nerea Basterretxea, profesora de euskera en la Universidad Iberoamericana y Gurutzne Etxeberria, profesora de euskera en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM).

‘Joetuta’ trata de dos amigas de mediana edad que son madres y se encuentran en un bar y comienzan a hablar de sus hijos, sus esposos, el hogar y los problemas que les preocupan de la vida diaria. Se trata de un guión de 20 páginas y la lectura durará unos 7 minutos.

Ainara Gerrikabeitia, de la Editorial vasca Artezblai y la Librería Yorick, explicó que esta lectura no tendrá traducción: “El objetivo es que se acerquen los alumnos de euskera y todo aquel que conozca el idioma y resida en la ciudad”.

En español se leerá otro texto dramático vasco de la misma editorial: ‘Su ex’ de Teresa Calo, autora, directora y actriz de Donostia, al igual que Aizpea Goenaga. Es un monólogo de una mujer que habla sobre su compañero y la expareja del mismo.

La Editorial Artezblai aporta también de España, aunque de Cataluña, ‘Lecciones incompatibles con la vida’, de Angélica Liddell. Se trata de un alegato sobre la libertad de una mujer para elegir su maternidad.

Las dos lecturas de las obras en español las realizará la actriz mexicana Norma Torres.

Gerrikabeitia aclaró que en los estands 14 y 15, de la editorial Artezblai y la Librería Yorick, podrán encontrarse todas las publicaciones de la editorial Artezblai (ubicada en Bilbao, País Vasco), que se dedica exclusivamente a la edición de textos teatrales (tanto en euskera y castellano) y libros sobre teoría y práctica teatral. La Librería Yorick vende únicamente libros dedicados a las Artes Escénicas (textos teatrales y libros sobre teoría y práctica escénica).

El Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, el Instituto Nacional de Bellas Artes, la Coordinación Nacional de Teatro, la Dirección General de Publicaciones, el Centro de Investigación Teatral Rodolfo Usigli, la Universidad Autónoma Metropolita y Paso de Gato: Revista Mexicana de Teatro, son otras de las organizaciones que apoyan esta quinta edición del Festival.