HARáN UNA TRADUCCIóN SIMULTáNEA, EN DIRECTO Y ANTE EL PúBLICO, ESTE LUNES 9

Dos expertos traductores se enfrentarán al mismo fragmento del ‘Quijote’ en el Cervantes de Londres

Los traductores Peter Bush y Margaret Jull Costa se enfrentarán en el Cervantes de Londres este lunes, día 9, a traducir simultáneamente, en directo y ante el público, un fragmento del ‘Quijote’ para subrayar la trascendencia de la traducción en la experiencia de los lectores.

Dos expertos traductores se enfrentarán al mismo fragmento del ‘Quijote’ en el Cervantes de Londres

Los traductores Peter Bush y Margaret Jull Costa se enfrentarán en el Cervantes de Londres este lunes, día 9, a traducir simultáneamente, en directo y ante el público, un fragmento del ‘Quijote’ para subrayar la trascendencia de la traducción en la experiencia de los lectores.

El ‘Quijote’ es sin duda uno de los libros más leídos del mundo, pero muchos de sus lectores lo han hecho a través del trabajo de los traductores. ¿Por qué es eso importante? Porque cada vez que un traductor reescribe la novela de Cervantes en su propia lengua tiene que tomar un millón de pequeñas decisiones personales y creativas que afectarán luego a la experiencia del lector.

Para este evento especial se le ha encargado a los expertos traductores Peter Bush y Margaret Jull Costa que produzcan versiones rivales del mismo fragmento, que cada uno de ellos defenderá en vivo y en público en un duelo de traducciones que evocará los lances de Don Quijote al tiempo que permitirá entender el proceso de traducir. El Cervantes advierte de que, “a diferencia de los duelos normales, no se prevé derramamiento de sangre, pero quién sabe...”.

La iniciativa, que tendrá lugar el lunes 9 a las 18:45 horas, es una cooperación entre la British Library y el Instituto Cervantes.